2020. december 5., szombat

HARASZTI MIKLÓS: ORBÁN ÚGY BESZÉL A SZAMIZDATRÓL, HOGY AZT SEM TUDJA, HOGY MI AZ!

HÍRKLIKK
Szerző: KARDOS ERNŐ
2020.12.05.


„Kedves Manfred, balfácánnak néztek bennünket, de nem vagyunk azok” – írja levelében Orbán Viktor Manfred Wébernek. A magyar miniszterelnök azt veti a Néppárt frakcióvezetőjének a szemére, hogy szerinte a jogállami mechanizmust Európa a lengyelek és magyarok ellen kívánja fordítani. Ráadásul az európai média elhallgatja azokat az érveket, amelyekkel a kelet európai vezetők reagálnak erre. Orbán attól tart, hogy levelének kritikus tartalmát is elhallgatják majd. Mint írja: nekünk, közép-európaiaknak, nem ismeretlen az elhallgattatás. Erre találtuk ki a szamizdatot. Írj, nyomtass, olvass, terjessz, – „szamizdat”, vagyis magunktól magunknak.”


Megkérdeztük Haraszti Miklóst, a magyar szamizdat irodalom egyik megalapítóját, a Beszélő egykori szerkesztőjét, hogy Orbán Viktor cenzúra-vádjai mennyire igazak, illetve a miniszterelnök valóban a közép-európai szamizdat megteremtője volt-e?

„Az csak újabb önfényező hazugság, hogy Orbánék részt vettek volna a hazai szamizdat létrehozásában, vagy akár csak a szamizdat-mozgalom tagjai lettek volna. A felsorolásából az „olvass" és a „terjessz" még talán igaz lehetett, hiszen a Bibó kollégisták is hozzájutottak a nyomtatványainkhoz – de hogy Orbán írója, nyomtatója, sőt, „kitalálója" lett volna a szamizdatnak, az kínnal köszörült legendagyártás – szögezte le már az interjú elején Haraszti Miklós.

Az író, akit az első hazai szamizdat-perben, 1973-ban gépiratban terjedő könyvéért felfüggesztett börtönre ítéltek, ehhez azt is hozzátette, hogy Orbánnak még a szómagyarázata is ravaszkodó csúsztatás. Szerinte a szamizdat szó jelentése: „magunktól magunknak" üzenünk. Így igyekszik beleérteni a mai önmagát, akit állítólag cenzúráz a világsajtó, és így „kénytelen" az üzeneteit a magyar állami propagandagépezetben terjeszteni. Valójában a szamizdat szó egy orosz költő, Nyikolaj Glazkov 1950-es évekbeli újítása – idézte Haraszti –, aki a szovjet cenzúra által betiltott verseit a „Szamszebjaizdat", azaz képzelt kiadó címkéjével terjesztette. Az ebből rövidített szamizdat szó ennek megfelelően, „önkiadó vállalatot" jelent...

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.