Szerző: Határátkelő
2017.10.27.
Eltekintve azoktól, akik egy hosszabb nyaralás után is törik a magyart, a kérdés szerintem egyre izgalmasabb lesz, ahogyan egyre több magyar él egyre hosszabb ideje külföldön. Vajon elfelejtheti egy ember az anyanyelvét és ha igen, akkor mi kell hozzá? Nektek is elfordult már, hogy egy szó, kifejezés hamarabb jutott az eszetekbe jelenlegi lakhelyetek nyelvén, mint magyarul? Vagy hogy hirtelen furcsa volt hazalátogatáskor mondjuk a boltban magyarul kérni?
Hogy a közepébe vágjak, én azt gondolom, hogy a kérdést érdemes kettéválasztani: egyrészt az anyanyelvet szinte lehetetlen elfelejteni, hacsak valaki kifejezetten nem törekszik rá, legalábbis ha olyan korban került külföldre, amikor már stabil volt a nyelvtudása.
Másrészt azt is fontos tisztázni, hogy miről beszélünk pontosan. Az, hogy az anyanyelvet szinte lehetetlen elfelejteni nem jelenti azt, hogy az ember nem kezd idegen szavakat keverni a beszédébe, esetleg másik nyelv nyelvtani struktúráit használni. Ez még nem a nyelv elfelejtése, viszont kétségkívül furcsán hangzik.
Azt azért előre bocsátanám, hogy ez a poszt (sem) törekszik teljességre, majd ti a kommentekben kibontjátok a témát, inkább csak egy közös gondolkodást szeretnék elindítani egy számomra (és remélem, számotokra is) nagyon érdekes témában.
Ami az idegen szavak magyarba keverését illeti, ennek tapasztalatom szerint több oka lehet: egyrészt az, ha az ember olyan környezetben dolgozik, ahol az adott terület szakkifejezéseit már az adott nyelven tanulta meg, ilyenkor könnyen előfordulhat, hogy a magyar kifejezést egyáltalán nem is ismeri.
(És a harmadik: egy idő után egyszerűen kényelmesebb azt a kifejezést használni, amelyik hamarabb az ember eszébe jut, pláne, ha mindkét fél bírja mindkét nyelvet – tehát mondjuk két magyar beszélget külföldön. Ami persze lustaság, de ettől még létezik. Ebből születnek a rendkívül vicces keverékmondatok.)
A másik lehetőség, hogy mivel az idő múlásával a nyelv is változik, ezeket a változásokat külföldön élve még úgy is nehezebb lekövetni és beépíteni a nyelvbe, hogy ma már az internet segítségével sokkal könnyebb a nyelvben élni a távolból is. De azért mégsem ugyanaz.
Na, de lássunk pár példát, mert azért így csak érdekesebb!
„Azt vettem észre, hogy bizonyos szavak nem jutnak eszembe” ...
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.